FANDOM


This is the talk page for discussing the page, Yu-Gi-Oh! ZEXAL - Episode 001.

Please try to

  • Be polite
  • Assume good faith
  • Be welcoming

Kattobingu daze, Ore translation

I'm not sure if there is a direct translation of Kattobingu (かっとビング) or if the phrase is even sensical. I'm aware that a subtitled preview translated Kattobingu daze Ore (かっとビングだぜ、オレ) as "Bring it to 'Em". Were those subtitles official and can anyone confirm that it's an acceptable translation or was it just used because there is no direct translation? -- Deltaneos (talk) 12:43, April 9, 2011 (UTC)

Well the page from Janime here posted it according to a magazine pic thoguh the link for the same is gone. I dont know if Kattobingu translates into such phrase for the first episode neither never the less Bring It To 'Em has seemed to be confirmed as the title for first episode. DracoX (talkcontribs) 18:18, April 9, 2011 (UTC)
That magazine just gives the Japanese names. How it's translated is up to the translator. I'm guessing how he translated that is based on the subbed preview. Anyway, "Bring it to 'Em" seems to be a widely accepted translation, so we should probably stick with it too. -- Deltaneos (talk) 19:26, April 9, 2011 (UTC)
It's being translated to "Pop Flying". -Falzar FZ- (talk page|useful stuff) 02:57, April 15, 2011 (UTC)
I've seen it translated as "Fly high to the sky" myself, but I "Bring it to 'Em" seems to be generally accepted. I'm honestly in favor of just leaving it as untranslated, with a note that it's difficult to do so. Cheesedude (talkcontribs) 03:22, April 15, 2011 (UTC)

Card appearances

Hey, i wanted to confirm Gachigachi Gantetsu, but i can't find it. It's like finding waldo, but someone lying about him being the book. does someone know where is it? 70.79.82.181 (talk) 00:09, April 13, 2011 (UTC)

I believe it's the monster that comes crashing through the wall behind Yuma and Kotori. Cheesedude (talkcontribs) 00:23, April 13, 2011 (UTC)
Omg, that looks nothing like it. that looks like a fossil monster with spikes on its shoulders. 70.79.82.181 (talk) 06:15, April 13, 2011 (UTC)
Looking at it again, you're right. I'm not seeing it. I'm also still trying to figure out where "The Warrior Returning Alive" and "Levia-Dragon - Daedalus" were shown. Cheesedude (talkcontribs) 12:23, April 13, 2011 (UTC)
For Levia-Dragon, i was the one who put it on the list. if you see troop dragon, then you'll see it. a huge blue serpent with small arms. it's a little after the opening 70.79.82.181 (talk) 18:55, April 13, 2011 (UTC)

I remember seeing Gantetsu, but I forgot exactly where, and I don't want to spend more of my bandwith just to check something small like that ::p 114.56.51.119 (talk) 09:41, April 13, 2011 (UTC)

For Thestalos the Firestorm Monarch, It fighting with Levia-Dragon - Daedalus in top left position in duel at school. You must Observe. —This unsigned comment was made by Terrato1 (talkcontribs) 17:39, January 15, 2012
It doesn't look like Thestalos to me. The figure you're talking about has a cape, which Thestalos doesn't, based on his artwork. Cheesedude (talkcontribs) 01:30, January 16, 2012 (UTC)
Thestalos card has a cape. You can observe to shoulders and background. At shoulders have piece of blue cloth and a cape it is not similar with fire in background. It has also edge of the blue cape on his artwork. Terrato1 (talkcontribs) 04:04, January 16, 2012 (UTC)

Big Jaws effect

I was checking the effect of Big Jaws. It is to be removed from play after the Battle Phase when it attacks. How come Big Jaws was not removed?Mark Mares (talkcontribs) 23:54, April 13, 2011 (UTC)

Possibly due to the anime effect of either Aqua Jet or Big Jaws. One of them must be possessing a different effect in the anime, which is the reason why Big Jaws wasn't getting removed. 118.96.11.119 (talk) 11:45, April 14, 2011 (UTC)

It might be that since it's the first episode, they're not going to bother with things like that, and just keep the duel going. Kind of like how Junk Synchron's effect wasn't mentioned in the first episode.

I'm sure it's one of them things that they make it look cool in the anime and then make it lame in rl. Not that uncommon for yugioh to do that. Fryhop (talkcontribs) 20:17, April 15, 2011 (UTC)

Other cast

The Japanese Wikipedia gives the roles of the voice actors whose characters were unspecified on the TV Tokyo page.

Character Voice actor
Ryoga underling
(凌牙の手下)
Manabu Sakamaki
(坂巻学)
Ryoga underling
(凌牙の手下)
Kuniko Ishijima
(石嶋久仁子)
Classmate
(同級生)
Yasuaki Takumi
(内匠靖明)
Classmate
(同級生)
Kana Omuro
(大室佳奈)
Numbers
(ナンバーズ)
Daichi Endo
(遠藤大智)

Is anyone able to confirm that these are true? -- Deltaneos (talk) 01:50, April 18, 2011 (UTC)

It's okay. They're all visible in the ending credits. - Deltaneos (talk) 13:13, April 19, 2011 (UTC)

Kattobing, redux

The subs on Toonzaki use "I'm Kattobing!!" as the episode name. The article has since been changed to use this as the translated name and there was another edit that I reverted that used both names for the translation. What should we do here? Take the Toonzaki sub as an indicator that it's not meant to be translated? Stick with "Bring it to Em?" Cheesedude (talkcontribs) 01:24, October 23, 2011 (UTC)

The sub is the most official English source we have at the moment, right? Go with it until we hear otherwise, I'd say. ディノ千?!? · ☎ Dinoguy1000 02:30, October 23, 2011 (UTC)
Well should The Promised 'Bring it to Em on the episode 19 page be changed to The Promised 'I'm Kattobing!!' then? 86.15.144.198 (talk) 20:08, December 22, 2011 (UTC)
Yes it should. Admittedly, I started this topic, got a response and then proceeded to completely forget to do anything related to the discussion. Cheesedude (talkcontribs) 01:53, December 23, 2011 (UTC)

Differences in adaptation?

Just out of curiosity, what happened to the "Differences in Adaptation" section on this page? --TeeWhyGeeOh (talkcontribs) 19:49, October 24, 2011 (UTC)

Are you sure your sight is that ok? I went checking there, and it's still there. If that's not what you're meaning, please explain more details... --FredCat 20:02, October 24, 2011 (UTC)
I merged the section in with the summary. Ideally, each episode page should handle it that way - dub changes go in parenthesis after what happens in the original. A lot of episode articles don't have proper summaries, so the differences get lumped together in a separate section - which is better than them not being there at all, obviously. Cheesedude (talkcontribs) 21:28, October 24, 2011 (UTC)

The "Mistakes", "Differences from Preview", and "Differences from Manga" sections are still there, but the "Differences in Adaptation" section isn't. As for merging them into the episode summary, I much prefer them to be in their own section. It makes it easier to see all of them at a glance, rather than scrolling through a whole summary. Also, all other episodes for other series have the differences in their own section, so I don't know why this should be any different. --TeeWhyGeeOh (talkcontribs) 06:18, October 26, 2011 (UTC)

They are that way because those episodes do not have full summaries. This page does. Most don't, but this isn't the only article that does it this way. Articles are meant be written as articles, not bulleted lists. This was briefly discussed here. Cheesedude (talkcontribs) 12:19, October 26, 2011 (UTC)
*Disclosure: Some of the links above are affiliate links, meaning, at no additional cost to you, Fandom will earn a commission if you click through and make a purchase. Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.

Fandom may earn an affiliate commission on sales made from links on this page.

Stream the best stories.

Fandom may earn an affiliate commission on sales made from links on this page.

Get Disney+