This is the talk page for discussing the page, Meklord Astro Mekanikle.

Please try to

  • Be polite
  • Assume good faith
  • Be welcoming

This Talk Page is only for the discussion on how to improve the article. Please post topics on general discussion or questions on rulings in the Forums.-- HHTurtle Talk   06:17, October 19, 2010 (UTC)


How do we know it's name? --Gabriel 95 (talkcontribs) 01:41, October 11, 2010 (UTC)

I would assume that it was from the title of Yu-Gi-Oh! 5D's - Episode 135. -Falzar FZ- (talk page|useful stuff) 01:46, October 11, 2010 (UTC)

And how do we know that that is Accurate as well? Altyrell (talkcontribs) 02:05, October 11, 2010 (UTC)

Shit, if that's real, that's gotta be the longest name I've seen on what's basically Synchro-Hating. xD Raining Stars (talkcontribs) 02:11, October 11, 2010 (UTC)

I really hope that's not his real name. It just sounds stupid, "Machinecle Infinity Cubic"? --Azure Knight-Zeo (talkcontribs) 02:49, October 11, 2010 (UTC)

Well, the name and the title for 135 were both confirmed on janime. So I guess this is real.-- (talk) 21:49, October 11, 2010 (UTC)

Check the Kana. Machinecle doesn't fit as well as Machinical: The kana start with the contents of the word "Machine" and end with the contents of the word "Mechanical". This, in turn, also works with the English suffix "-ical", which could actually be used alongside the English/French/Latin stem "Machin" to treat the term "Machinical" as a word meaning "pertaining to machinations, machines, mechanics, et al." EDavidR (talkcontribs) 07:19, November 2, 2010 (UTC)


I think it should be moved to Machine Overlord Machinecle Infinity Cubic. It should also be removed from the Machine Emperor members since it doesn't have "Machine Emperor" in it's Japanese name. Dark-Shimy (talkcontribs) 18:53, December 4, 2010 (UTC)

This card has 機皇 Kikō in its name. Since it Japanese card effect mention 機皇 and not 機皇帝 Kikōtei, I think it still qualifies as a one of them.
And we have two different pages for this card. Someone please do something about it -- Aeris Ventaile (talkcontribs) 04:30, December 10, 2010 (UTC)
That's because that user is just being b!#ch about it. And he's new user. So scrap that ultimate failure page and continue with this page. --FredCat Ta.P.F.P.J.R.W.S.Th.P.S.C. 04:32, December 10, 2010 (UTC)
Either it's "Machine Divine Emperor Machinecle Infinity" or "Mechanical Imperial God Machinicle Infinity" is okay, but the cubic part should be removed from the name to follow the official naming. -- Aeris Ventaile (talkcontribs) 04:51, December 10, 2010 (UTC)
Since this card has no dub name or TCG name yet, shouldn't it be at its translated Japanese name? We don't know that 4Kids or Konami will choose to change "God" to "Divine". They'll certainly change it, yes, but we shouldn't be speculating on what they'll change it to. Cheesedude (talkcontribs) 05:37, December 10, 2010 (UTC)
I don't see why "Cubic" should be dropped. The name contains "³(キュービック)" (Kyūbikku).
I agree with Cheesedude. We shouldn't try to localise/censor the translations ourselves, unless the card is part of a series whose name has already been changed. e.g. "Lightlord" → "Lightsworn". "God" doesn't alway get changed to "Divine". It seems to be dropped outright or changed to something completely different more often. It's too random to predict what it will be changed to, so I think we're better off with a direct translation of the official name. -- Deltaneos (talk) 19:32, December 10, 2010 (UTC)
Still, if it's not translation, then it should be leave alone. 4Kids didn't going that farther yet and last time I checked on Dub, they only reached the point where Lester won the battle against the twin. --FredCat Ta.P.F.P.J.R.W.S.Th.P.S.C. 15:10, December 11, 2010 (UTC)

Now that there are support cards for "Machine Imperial" monsters. e.g. "Gift of the Machine Emperors". The current name ("Machine Divine Emperor Machinecle Infinity") is inappropriate. This is eligible for "Machine Imperial" support. I don't know why its using "Emperor" instead of "Imperial". Moving the "God"/"Divine" part to the middle of this part "Machine Imperial", rather than the end breaks the archetype connection. Since "Divine" is an adjective "Machine Imperial God" makes more sense than "Machine Imperial Divine". (Same applies to "Machine Divine Emperor Dragon Asterisk".) -- Deltaneos (talk) 01:01, January 17, 2011 (UTC)

Actually, "Divine" can be used as a noun. Although I'd still say use "God" since it's the original and there's no evidence it will be replaced with "Divine" in the English version. -- Deltaneos (talk) 01:06, January 17, 2011 (UTC)

Shriek has all the Machine Emperors translated as "Mechanized". A better solution for this problem is, at least this time, follow his translations. That affects all Machine Emperors including Wisel, Skiel and Grannel even if they had names from Tag Force 5 or the dub. So it should change as this:

  • Machine Emperor Wisel Infinity → Mechanized Emperor Wisel Infinity
  • Machine Emperor Skiel Infinity → Mechanized Emperor Skiel Infinity
  • Machine Emperor Grannel Infinity → Mechanized Emperor Grannel Infinity
  • Machine Divine Emperor Machinecle Infinity → Mechanized God Machinicle Infinity
  • Machine Divine Emperor Dragon Asterisk → Mechanized God Dragon Asterisk
  • Machine Imperial Soldier Wisel Ein → Mechanized Soldier Wisel Ein
  • Machine Imperial Soldier Skiel Ein → Mechanized Soldier Skiel Ein
  • Machine Imperial Soldier Grannel Ein → Mechanized Soldier Grannel Ein

Someone agrees? Siguiendo la luna no llegare lejos, tan lejos como se pueda llegar ♫ 02:53, January 17, 2011 (UTC)

If they have had English names in the Tag Force games, we should be using those names. Cheesedude (talkcontribs) 04:45, January 17, 2011 (UTC)
Maybe but this would help at least until we find better names for them. In Tag Force 5 they have the same Machine Emperor names, just replacing the Infinity word with the Infinity symbol. Siguiendo la luna no llegare lejos, tan lejos como se pueda llegar ♫ 04:51, January 17, 2011 (UTC)
If there is an English name we use that. If there's not, we translate the Japanese name and use that, unless the card is part of an archetype that's already had other members released in English. This seems pretty clear-cut to me. Cheesedude (talkcontribs) 05:00, January 17, 2011 (UTC)
If that's what always the Wikia does, OK. But we should note that English names either from the dub or Video Games won't be official until their release. So I agree on moving the Machine Divine Emperors to Machine Imperial Gods, but note that any Machine Emperor card's English name is unofficial. Siguiendo la luna no llegare lejos, tan lejos como se pueda llegar ♫ 05:07, January 17, 2011 (UTC)
I guess "Mechanized..." could be used as a translation for "機...", but "Machine..." also is also a valid translation. e.g. "機関銃" means "machine gun". Are cases where there are two valid translations, it's probably best to go with the video game one, since it's more official. -- Deltaneos (talk) 12:25, January 17, 2011 (UTC)
I think I read from somewhere that Shriek only started calling them Mechanized because he wasn't bothered to type the whole thing or was saving on space or something.
There are people translating it to Meklord as well, and it seems to be spreading. -Falzar FZ- (talk page|useful stuff) 08:17, January 18, 2011 (UTC)


A real image of the card(mabye). [1]

2 hours later and i found an much better image. [2]

Look super ancient, but that's possible to be good choice. --FredCat Ta.P.F.P.J.R.W.S.Th.P.S.C. 18:45, December 20, 2010 (UTC)

Hmm, could anyone who has the privileges change the image name into the appropriate one? We also still need the Japanese card text. -- Aeris Ventaile (talkcontribs) 10:13, January 10, 2011 (UTC)

You mean to place the text in card format? --FredCat Ta.P.F.P.J.R.W.S.Th.P.S.C. 11:32, January 10, 2011 (UTC)

I saw on the Aporia page that this card and Asterisk are called "Machine Overlords" rather than "Machine Divine Emperors". Is there a reason for this? --Blue-Eyes Starlight Dragon (talkcontribs) 00:29, January 15, 2011 (UTC)

*Disclosure: Some of the links above are affiliate links, meaning, at no additional cost to you, Fandom will earn a commission if you click through and make a purchase. Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.

Fandom may earn an affiliate commission on sales made from links on this page.

Stream the best stories.

Fandom may earn an affiliate commission on sales made from links on this page.

Get Disney+