Forums: | Index → General Yu-Gi-Oh! Discussion → Why would you think the names in the HK subtitles are the original names? | |
Please sign your comments with ~~~~. See Help:Signature and Help:Talk pages for further information. |
This forum thread has been unedited for 4630 days and is considered archived. Please don't add to the discussion, unless absolutely necessary. |
Or do this "Neia" thing come from somewhere else? Because they are clearly saying "Noa". Also, the kanji for his name reads specifically noa. I'm surprised nobody put "Baxaronn" as Valon's real name...
I don't understand your question. What are you arguing about?--DoitForTheLulZ! (talk • contribs) 03:10, August 16, 2011 (UTC)
He's talking about the subtitles for the original yugioh, HK for Hong Kong, where they translated it. All I can say is that those are the worst subs I've ever seen and the original yugioh deserves a better subbed version. Green Eyes Blue Dragon my butt! Adamtheamazing64 (talk • contribs) 03:19, August 16, 2011 (UTC)
Whoever did the OP, you forgot to sign your name. You can do this by placing four tidles (~), or by clicking the signature button.--DoitForTheLulZ! (talk • contribs) 03:45, August 16, 2011 (UTC)