Yu-Gi-Oh! Wiki en Español
Advertisement
Yu-Gi-Oh! Wiki en Español
Esta carta sólo puede ser usada en el formato Rush Duel. Sólo está disponible en el "Official Card Game" (Asia).

* El nombre de esta carta no se ha comprobado y puede no ser el nombre oficial en español.

Descripción de la carta

Todo para nada - estallido de la burbuja

[REQUISITO] Cuando un monstruo del adversario declara un ataque a un monstruo boca arriba de Nivel 8 o superior de Tipo Aqua.
[EFECTO] El monstruo atacante pierde 600 ATK hasta el final de este turno. Después, si tu adversario tiene un monstruo de Tipo Lanzador de Conjuros boca arriba en su Campo, 1 monstruo boca arriba en su Campo pierde 1.000.000 ATK hasta el final de este turno.

Decks y sobres[]

  • Deck Kaizō Pack - Yakudō no Eternal Live!! RD/KP05-JP056 - Bandera japón

Efectos y reglas[]

Estrategias[]

Agrega una descripción. Ve un ejemplo de estrategia aquí.

Contraestrategia[]

Agrega una descripción. Ve un ejemplo de estrategia aquí.

Cartas relacionadas[]

Sin carta
[[]]

Curiosidades[]

  • "Dian Keto la Maestra del Boogie" y "Distribuidor Místico" aparecen en la ilustración de esta carta.
    • La ilustración de esta carta muestra a "Dian Keto" multando a "Distribuidor Místico" con 1.000.000 yenes por el desorden, ambos usados por Mimi Imimi y Yuga Ohdo en el anime Yu-Gi-Oh! SEVENS, respectivamente, haciendo referencia al papel de Mimi como antagonista menor que usa la serie de cartas Era Burbuja.
  • El nombre japonés de esta carta refleja su efecto de apoyo al Tipo Aqua y su relación con la serie Era Burbuja. También hace referencia al colapso de la burbuja financiera e inmobiliaria en Japón, una burbuja económica que estalló en 1992 y provocó el estancamiento de la economía japonesa.
    • La parte 水の泡 (mizu no awa), en particular, significa literalmente burbujas de agua o espuma, y en sentido figurado significa el resultado desalentador de un esfuerzo, como en la frase 水の泡だ (mizu no awa da, "quedar en nada", "ser espuma").
  • Esta es la primera carta que incluye el número "1.000.000" en el texto de su carta.
    • Fuera de Japón, el "1 millón" escrito en la hoja de papel se traduce a la notación completa a partir de la abreviada japonesa, y las botellas y los vasos se sustituyen por jarrones rotos.
Advertisement