FANDOM


 
Línea 1: Línea 1:
Hola. La verdad es que he estado también pensando qué hacer. Personalmente, me gusta realizar traducciones directas del OCG. Tal vez podría ser...
+
Hola. La verdad es que he estado también pensando qué hacer, porque las referencias se me escapan un poco. Personalmente, me gusta realizar traducciones directas del OCG. Tal vez podría ser...
 
* El Sombrañeca Apcal/Apcalone/Apkalone (si tenemos en cuenta que proviene de "Apocalipsis" y de los dioses-pez mesopotámicos abgal (o apkallu).
 
* El Sombrañeca Apcal/Apcalone/Apkalone (si tenemos en cuenta que proviene de "Apocalipsis" y de los dioses-pez mesopotámicos abgal (o apkallu).
 
* El segundo es más difícil, pero más fácil. "Qadosh" significa "sagrado", y "Keios" era el nombre de uno de los argonautas, si mal no recuerdo. Teniendo a "Purushasombrañeca Eón", vemos que podemos dejar el nombre en "Qadosombrañeca Keios", a menos que quieras cambiar la grafía de "Keios" a "Cío", que sería la transliteración al español. Pero algo me dice que no la usarían.
 
* El segundo es más difícil, pero más fácil. "Qadosh" significa "sagrado", y "Keios" era el nombre de uno de los argonautas, si mal no recuerdo. Teniendo a "Purushasombrañeca Eón", vemos que podemos dejar el nombre en "Qadosombrañeca Keios", a menos que quieras cambiar la grafía de "Keios" a "Cío", que sería la transliteración al español. Pero algo me dice que no la usarían.

Última revisión del 02:13 17 nov 2019

Hola. La verdad es que he estado también pensando qué hacer, porque las referencias se me escapan un poco. Personalmente, me gusta realizar traducciones directas del OCG. Tal vez podría ser...

  • El Sombrañeca Apcal/Apcalone/Apkalone (si tenemos en cuenta que proviene de "Apocalipsis" y de los dioses-pez mesopotámicos abgal (o apkallu).
  • El segundo es más difícil, pero más fácil. "Qadosh" significa "sagrado", y "Keios" era el nombre de uno de los argonautas, si mal no recuerdo. Teniendo a "Purushasombrañeca Eón", vemos que podemos dejar el nombre en "Qadosombrañeca Keios", a menos que quieras cambiar la grafía de "Keios" a "Cío", que sería la transliteración al español. Pero algo me dice que no la usarían.
  • Los nombres de Noelsombrañeca Ariel y Laisombrañeca Wendi pueden ser traducidos directamente. Como curiosidad, Lais era el nombre de una prostituta griega, pero dudo que la carta aluda a ello XD
*Nota: Algunos de los enlaces son de afiliados, lo que significa que, sin costo adicional para ti, Fandom ganará una comisión si haces clic y realizas una subscripción. El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.